2009年3月18日水曜日

AT THE ACCEPTABLE TIME OF THE LORD

09/03/13 (1)

耐えてください、親愛なる人々よ、あなた方がある次元から別の次元へと通過している最愛の人の手を握らなければならないときも。

Be patient, dear ones, you have to hold the hand of a loved one passing from one plane to another.

Words: a loved one「最愛の人」

Links:http://blogs.dion.ne.jp/k_s/archives/8093533.html


誕生の過程は、急がせることができません。

The process of birth cannot be hurried.


あなたはただ待つことができるだけなのです。

You can only wait.


その魂を準備して、霊界へ(入る)その美しい誕生に向かってそれを調整して、多くのことが起こっているのです。・・・そしていつもその魂を気遣っているあなた自身よりもはるかに偉大な愛と知恵があるのを忘れないでください。

A great deal is going on in preparing that soul; in adjusting it for its beautiful birth into the spirit world…and always remember that there is a love and wisdom far greater than your own taking care of that soul.

prepareadjustについて、その魂を準備する、調整するなど、そのままではこなれていない日本語になってしまいます。また、for +(代)名+ into+(代)名についても同様です。

a love 不定冠詞がついているので、可算名詞なのかと思い、辞書で調べると恋人、おかしな人など、あまり適切と思えない訳語しか掲載されていませんでした。soulについても、命、人と訳す可能性を孕んだ言葉です。


[別訳]沢山のことが、その魂を準備して、その霊界への美しい誕生に向かってそれを調整して起こっています。

Words: into the spirit world 形容詞句を作っている「霊界へ入る」

AT THE ACCEPTABLE TIME OF THE LORD

神(主)の喜ばしい時間に


[まとめ]耐えてください、親愛なる人々よ、あなた方がある次元から別の次元へと通過している最愛の人の手を握らなければならないときも。誕生の過程は、急がせることができません。あなたはただ待つことができるだけなのです。その魂を準備して、霊界へ(入る)その美しい誕生に向かってそれを調整して、多くのことが起こっているのです。・・・そしていつもその魂を気遣っているあなた自身よりもはるかに偉大な愛と知恵があるのを忘れないでください。


[別訳2]忍耐してください、皆さん、あなたがひとつの次元から別の次元へ通過しているもっとも愛する人の手を握らなければならないときにも(日本語として不適切な終わり方だと思う)。誕生の過程は急がせることができません。あなたは待つことができるだけなのです。*その魂を用意して、霊の世界(つまり霊界)へ入る美しい誕生のためにそれを調整して、多くのことが行われています。そしていつも、あなた自身よりももっと大きな愛と知恵がその魂の世話をしているということを覚えていてください。

*in+doingを、分詞構文と思い込んでいた


0 件のコメント: