2009年2月13日金曜日

YOU WILL NOT KNOW TIREDNESS (WE 84)

あなたは疲れを知らないでしょう
YOU WILL NOT KNOW TIREDNESS


[和訳] もしあなたが美しいキリスト霊の存在について祈りをささげるなら、
[語句] mediate upon:「〔...について〕瞑想する、静思する、熟慮する:He mediate on death for many years.」〖ラテン語「推し量る」の意〗、Christ-Spirit:「キリスト精神(ハイフンでつないであるので熟語にした)」
If you mediate upon the presence of the beautiful Christ-Spirit,


[和訳] あなたはキリスト存在の実体、つまり本質、あるいは芳香を吸収するでしょう。そしてそれは、疲れや重苦しさがみな離れるために、あなた自身の肉体的な振動を[早める]いっそう活発にさせるでしょう。
[語句] essence: esns「本質;真髄、根本的要素」、perfume:「香水、香料;芳香」、quicken: vt「早める、急がせる;いっそう活発にする、活気づかせる;刺激する」、depart: vi「はずれる」
you will absorb the essence of Christ-being, the essence, or perfume, which will quicken your own bodily vibration so that all tiredness and heaviness depart.


[和訳] あなたが偉大なる神(the Great One)の霊気(the aura)の端に達するときに、あなたは疲れを知ることはないでしょう。
[語句] know:「味わう、経験する;出あう」
You will not know tiredness when you come to the edge of the aura of the Great One.


翻訳するように生きる、と先生は言いました。一歩一歩、少しずつ、目の前のことに向き合っていくことを教えられたのだと思います。数をこなし、量をこなしていくことに、どんな意味があるでしょうか。むなしさを覚えます。どんなに気はせいても、結局残っていかない。自分のそういう能力に相談して、その力を信頼して、その身の丈にあった学習を、続けていきたいと思います。

WE84

0 件のコメント: