2009年3月18日水曜日

WALK IN THE ETERNAL GARDEN

09/03/13 (2)

もしあなたの胸が悲しいなら、あなたは慰められるでしょう。嘆き悲しむものは祝福されるのです。

If you are heart-sad, you will be comforted. Bressed are they that mourn.

あなた自身が愛した人々から離されるはずが無いと知りなさい。死は、あなた方も知るように、独立していません。

Death, as you know it, does not separate.

あなたは物質の形をしきりにほしがります。その代わりに、霊を待ち望みしなさい。霊と交信しなさい。

You crave for the physical form. Crave, instead, for the spirit. Communicate with the spirit.

無限の、そして永遠の庭のことを考えなさい。その庭(天国?)を歩きなさい。

Think of the infinite and eternal garden. Walk in that garden.

光の世界のことを考えなさい。別の側へ川を渡るつもりでいなさい。

Think of the world of light and crossing to the other side.

あなたが夜寝付くとき、あなたの最後の想念を、神へ賛美し、感謝に溢れているようにして下さい。

When you go to sleep at night, let your last thought be of praise and thankfulness to God.

あなた自身を、あなたの内側にある神の意思によって指導しなさい。

Direct yourself by the divine will that are within you.

寝るとき、覚めるときも、あなたの指導者であれかし。

Let it be your director in your sleep and in your waking.

WALK IN THE ETERNAL GARDEN

永遠の庭で歩きなさい


[まとめ]もしあなたの胸が悲しいなら、あなたは慰められるでしょう。嘆き悲しむものは祝福されるのです。あなた自身が愛した人々から離されるはずが無いと知りなさい。死は、あなた方も知るように、独立していません。あなたは物質の形をしきりにほしがります。その代わりに、霊を待ち望みしなさい。霊と交信しなさい。無限の、そして永遠の庭のことを考えなさい。その庭(天国?)を歩きなさい。光の世界のことを考えなさい。別の側へ川を渡るつもりでいなさい。あなたが夜寝付くとき、あなたの最後の想念を、神へ賛美し、感謝に溢れているようにして下さい。あなた自身を、あなたの内側にある神の意思によって指導しなさい。寝るとき、覚めるときも、あなたの指導者であれかしと。

AT THE ACCEPTABLE TIME OF THE LORD

09/03/13 (1)

耐えてください、親愛なる人々よ、あなた方がある次元から別の次元へと通過している最愛の人の手を握らなければならないときも。

Be patient, dear ones, you have to hold the hand of a loved one passing from one plane to another.

Words: a loved one「最愛の人」

Links:http://blogs.dion.ne.jp/k_s/archives/8093533.html


誕生の過程は、急がせることができません。

The process of birth cannot be hurried.


あなたはただ待つことができるだけなのです。

You can only wait.


その魂を準備して、霊界へ(入る)その美しい誕生に向かってそれを調整して、多くのことが起こっているのです。・・・そしていつもその魂を気遣っているあなた自身よりもはるかに偉大な愛と知恵があるのを忘れないでください。

A great deal is going on in preparing that soul; in adjusting it for its beautiful birth into the spirit world…and always remember that there is a love and wisdom far greater than your own taking care of that soul.

prepareadjustについて、その魂を準備する、調整するなど、そのままではこなれていない日本語になってしまいます。また、for +(代)名+ into+(代)名についても同様です。

a love 不定冠詞がついているので、可算名詞なのかと思い、辞書で調べると恋人、おかしな人など、あまり適切と思えない訳語しか掲載されていませんでした。soulについても、命、人と訳す可能性を孕んだ言葉です。


[別訳]沢山のことが、その魂を準備して、その霊界への美しい誕生に向かってそれを調整して起こっています。

Words: into the spirit world 形容詞句を作っている「霊界へ入る」

AT THE ACCEPTABLE TIME OF THE LORD

神(主)の喜ばしい時間に


[まとめ]耐えてください、親愛なる人々よ、あなた方がある次元から別の次元へと通過している最愛の人の手を握らなければならないときも。誕生の過程は、急がせることができません。あなたはただ待つことができるだけなのです。その魂を準備して、霊界へ(入る)その美しい誕生に向かってそれを調整して、多くのことが起こっているのです。・・・そしていつもその魂を気遣っているあなた自身よりもはるかに偉大な愛と知恵があるのを忘れないでください。


[別訳2]忍耐してください、皆さん、あなたがひとつの次元から別の次元へ通過しているもっとも愛する人の手を握らなければならないときにも(日本語として不適切な終わり方だと思う)。誕生の過程は急がせることができません。あなたは待つことができるだけなのです。*その魂を用意して、霊の世界(つまり霊界)へ入る美しい誕生のためにそれを調整して、多くのことが行われています。そしていつも、あなた自身よりももっと大きな愛と知恵がその魂の世話をしているということを覚えていてください。

*in+doingを、分詞構文と思い込んでいた


2009年3月12日木曜日

THE ETERNAL NOW(WE95-2)

http://spiritual-english.blogspot.com/2009/03/eternal-now-we95.html

いつも未来の観点から考えること、思うことは、ひとつの間違いなのです。

It is a mistake (always) to think in terms of the future.
terms:複数形、always (adv.) 「常に、いつでも」

多くの人々は、このように自分の人生(生活)を生きているのです。

[別訳]彼らの生涯を生き延びるのです。

Many people live (out) their lives in this fashion.

live out:成句「〈一生を〉生き延びる」、life:5.生涯、一生、寿命

彼らは「かくかくしかじかのことが起こりさえすれば、われわれは(完璧に)幸せであるだろうに」と言います。

They say “If only so and so would happen, we should be (perfectly) happy.”

If only S would V, S should V:仮定法「…さえすれば、…だろうに」

say [(+(代)名)+引用]:〔…に〕<…>言う

so and so:

しかしこれは間違っているのです。

But this is wrong.

あなたが生きなければならない、そして神とひとつになっていること(償い)を実現しなければならないのは、永遠なる今(現在)においてなのです(強調構文)。

It is the eternal now that you have to live, and realize your at-one-ment with God.

realize (vt.)実現する実行する

at-one:「一つになって」

atonement:「償い」では意味が通りにくい。


95 THE ETERNAL NOW

永遠なる現在

eternal:永遠の,永久の

[和訳]いつも未来の観点から考えること、思うことは、ひとつの間違いなのです。多くの人々は、このように自分の人生(生活)を生きているのです。[彼らの生涯を生き延びるのです。]彼らは「かくかくしかじかのことが起こりさえすれば、われわれは(完璧に)幸せであるだろうに」と言います。しかしこれは間違っているのです。あなたが生きなければならない、そして神とひとつになっていること(償い)を実現しなければならないのは、永遠なる今(現在)においてなのです。

永遠なる現在

It is a mistake always to think in terms of the future. Many people live out their lives in this fashion. They say “If only so and so would happen, we should be (perfectly) happy.” But this is wrong. It is the eternal now that you have to live, and realize your at-one-ment with God.

THE ETERNAL NOW

2009年3月8日日曜日

STAR VISION (4)

And "What is this work?" you may ask.
***ask:他[+引用]「〈...かと〉尋ねる:"Do you know her?" I ~ed.」
そして「この仕事とは何ですか?」とあなたは尋ねるかもしれません。
It is to so live and obey the law of God in everything you do and eventually to establish the kingdom of God upon earth.
[語句]⁂so:副「[様態を表して]そのように、このように、そのとおりに、このとおりに」、**obey:他「〈法則などに〉従う、〈理性などに〉したがって行動する」〖ラテン語「...に耳を傾ける」の意〗、eventually:副詞「結局は、ついに(は);やがて(は)」、 on earth:「地上に」
[追記]es/tab/lish 他 〈国家・学校・企業などを〉設立する、創立する:~ a school〖ラテン語「強固にする」〗 king/dom 2.[the]〚キリスト教〛神の国、神政:the ~ of heaven[God] 神の国、天国
それは、そのように生き、あなたのするあらゆることにおいて神の法則に従うこと、そしてついには、地上に神の国を建てるということなのです。
When we speak of the kingdom of God, we mean a state of life, where humanity has learned the law of the brotherhood of life, where humanity has learned that to be truly well and happy, he must live and think and act truly purely, he must realize that this physical body, the same as his higher bodies, etheric, astral, mental, celestial, all the bodies, must be perfected and purified.
[語句]**mean:他「〈...の〉つもりでいう」、*human・i・ty:名U「[集合的に]人類、人間 brother・hood:名U  「兄弟の間柄;兄弟の縁[愛情];兄弟分」、where:副(関係副詞)「[非制限用法で;通例前にコンマが置かれる]そしてそこに[で]〖古期英語から〗」 learn〔(+from +(代)名 +that)〕:「〔...から〕〈...ということを〉(聞いて)知る:I ~ed (from  her) that he had failed in the examination.〖古期英語から〗」 **realize〔+(that)〕:〈...ということを〉悟る、了解する、理解する:I didn't (that) she was so ill. same:副[asと相関的に用いて](...と同様に):I feel the ~ as you do. celestial 形「天の、空の;天体の:a ~ body 天体」 as・tral 形 星の(ような)、星型の〖ASTER ギリシャ語「星」の形容詞〗 pu・re・ly 副 1.まったく、単に 2.純粋に 3.清く ⁂ask vt. 〔+引用〕〈...かと〉尋ねる:“Do you know her?” I ~ed. ⁂upon (prop.) = on onよりも重々しい文語調の語;慣用句や文語体で強調を帯びる文尾にくる時に好まれる。 well (adj.) 1.健康で、丈夫で 2.申し分がなくて *men・tal (adj.) 1.心の、精神(的)の(⇆physical) 2.知能の、知力の **per・fect 他〈...を〉完全にする;完成する、遂行する〖ラテン語「完全に作られた」〗 pu・ri・fy 他 〈人の〉〔罪を〕清める〔of, from〕:He was purified from[of] all sins. 〖PUREラテン語「清潔な」〗
[追記]⁂state:C名[通例単数形で]状態,ありさま,様子:a ~ of affairs [things]/ a ~ of war ⁂have²助動«変化形を作り、「完了・結果・経験・継続」などの意を表わす»[現在完了]:a[現在における完了を表わして]...した(ところである) ***be:助動「...される«動作»,...されている«状態»」、must:「[必然をあらわして]必ず...する:All living things ~ die.」
我々が神の国について話をするとき、我々はいのちのある状態のつもりで言うのですが、そこで人類はいのちの兄弟の間柄(同朋愛)の法則を身につけ、そこで人類は、真実に、健康であり、そして幸せであるためには、彼は真実に、純粋に、生きて、考え、行動しなければならないし、この物質の身体は、彼のより(次元の)高い諸々の身体、エーテルの、星の、心の、天の、あらゆる身体と同じように、必ず完成し、清められるのだと悟らなければならないということを知ったのです。

*煩瑣な語句をノートから転記しているうちに、書式を変更してしまう。品詞を英語に、音節(syllable)を書き加えたり。語句と語句の間を点ではなくTabキーによる空白で区切ったりした。
*訳を改良した。別訳は継ぎ足していくといい。
*最後のmustの意味合いが違うのではないかと暗誦していて気づいた。

EXPAND YOUR VISION (WE96)

あなたの視覚を拡大する。
*拡張するのは視野だと思うが、視力や視覚という訳語のほか、視野という言葉が辞書に載っていない。視力、視覚の中に、「見える領域」という視野の意味合いが含まれているのかもしれない。
  • expand:他「〈…(の範囲、大きさなど)を〉拡大する、拡張する、拡充する:~ one's vocabulary/ He's trying to his business.」
It is time for you to be perfectly convinced that there is no obliteration such as death- that your life goes on.
perfectly  (adv.) 完璧に
go on:[自+副]「〈事態などが〉続く;〈ものが〉存続する:The concert went on for hours.」
  • time[+for +(代)名 +to do]:「〔人が〕〈…するべき〉時間:It is ~ for you to go bed.」
  • convinced:形「P〈…ということを〉確信して〈(that)〉:You will soon be ~ that she is right./ I'm ~ that he will succeed.」
  • obliteration:U名「1.消滅 2.忘却 3.抹消、削除」【OBLITERATE「文字を消す」+-ION】
死のような消滅は無いのだということ―あなたの生命は続いていくのだということをあなたが完全に確信しているべき時間ですよ。
But more than this, you have to get firmly into your mind that you have, within you now, capacity to expand your vision, your being, your activity, on to higher and wider planes of life.
[語句]get into (vt.) +(prop.) 〈...を〉...(のなか)に入れる〖GET 古期北欧語から〗 mind (n.) ⒈心,精神 ⒉知性,知力 ⒊記憶,回想〖古期英語「思考・記憶」の意〗、capacity (to do):「(~する)力、能力(1.収容能力...)〖ラテン語「容量」〗」 activity:名「[通例複数形で]活動」 *plane (n.) C [しばしば複数形で]平原,平地,平野〖ラテン語「平らな」〗
しかしこれ以上に、あなたは、いまあなたの内側に、人生のより高く、より広い次元の上へ(達するほどに)あなたの視覚、あなたの存在、あなたの活動を拡大する能力を持っているのだということをしっかりと頭に入れて[心に留めて、記憶して]おかなければなりません。
*語句を追加した。(09/3/10)
09/03/06 (fri.)  no.2

2009年3月7日土曜日

THE ETERNAL NOW (WE95)

eternal:adj.「永遠の,永久の;不滅の、不朽の〖ラテン語「長い年月にわたる」の意味;n. eternity〗」
永遠なる現在(いま)
It is a mistake always to think in terms of the future.
**mistake:U名詞「間違い、誤り、ミス;思い違い、誤解」
[追加] always:adv.「常に、いつでも」、think:vi.「考える、予期する」
  • in terms of...:「…に関して、…の見地から」
いつも、未来に関して考えるということはひとつの間違いなのです。
Many people live out their lives in this fashion.
*fashion:「1.仕方、流儀、…風 2.流行、はやり」
  • live out:他+副「〈一生を〉生き延びる;〈病人が〉〈ある時期を〉持ち越す」
多くの人々が、このようなやり方で、彼らの生涯を生き延びるのです。
They say, ‘If only so and so would happen I should be perfectly happy’.
 if only:接 成句「…さえしていれば」、say+〔(+to +(代)名) +引用〕:〔人に〕〈...と〉言う」、 “”, ‘’:Quotation marks(引用符)
[追加] so and so:「かくかくしかじか↓」、***should 助動:「[条件文の帰結節でI[we] ~ で現在または未来の事柄についての想像を表して]...だろうに」 、per/fect/ly adv. 「完全に、申し分なく;まったく、本当に」
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?stype=1&dtype=1&p=so+and+so
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=so+and+so&dtype=1&stype=1&dname=1ss
彼らは「もし、これこれのことが起こりさえすれば、私は完全に幸せになる(未来)だろうに」と言います。
But this is wrong.
しかしそれは間違っています。
It is the eternal now that you have to live, and realize your at-one-ment with God.
a/tone/ment:U名詞「償い、あがない」【at one「一つになって」+ ment】(音節は/で区切ったとおり。ハイフンを使って、oneを強調したのではないか。)、realize:vt.「実現する」
あなたが生きて、そして神とひとつであること(償い)をはっきりと理解しなければならないのは、永遠なる現在においてなのです。
  • realizeを実現の意味にとるか、了解の意味にとるか、どちらでも意味が通る内容になっているように感じる。通常は実現の意味にとるのかもしれない。「神とひとつとなっていること」は理解するものか、実現するものととるのか。人それぞれだと思うが、神とひとつになっていることを認識する、思い出す、転じてはっきりと理解するものだという主張も間違っていないのではないだろうか。
  • 使える翻訳資料1:http://dic.yahoo.co.jp/
2009/03/06 (fri.) no.1

2009年3月5日木曜日

STAR VISION(3)

それは決してあなたを間違って案内しない、決して迷わせないでしょう。
It will never misguide you, never mislead you.
  • mislead:他動詞「〈人を〉誤解させる、迷わせる;欺く」
  • misguide:他動詞「〈...を〉間違って指導[案内]する」
それはあなたを、あなたの人生のなかで、神のすばらしい世界に到るまで道案内するでしょう。
It will guide you in your life, right up to the golden world of God.
  • up to... :...まで(に)、...に至るまで、...に及んで
  • right:副詞「ずっと」
  • guide +目 + in +(代)名:〔勉強・方針などで〕〈人を〉指導する、手引きする:あなたの人生で、あなったを手引きするでしょう。guide you in your life.
  • golden:「1.金色の、黄金色の、2.金(製)の、3.貴重な、すばらしい」
そしてその(黄金色に)輝く神の世界は精霊の世界であり、この霊の世界では、あちらでは、天球にあるだけでなく、あなた方の太陽系にあるだけではないのです。それはここにもまたあるのです。
And the golden world of God is the world of spirit, and this world of spirit is not only up there in the spheres, not only in your solar systems. It is also here.
  • up there:成句「あちらでは、天国で」
  • sphere(s):「《詩》天、天空」
あなた方の物質的な地球の平面上で、あなたが地球上でひとつの物質的な身体の形で、ここにいるのは、神の仕事をするためであり、大白霊の仕事をするためだということをあなたははっきりと理解していますか?
On your physical earth plane, do you realize that you are here in a physical body on the earth to do God's work, to do the work of the Great White Spirit. 
**physical:形容詞「1.(精神的と比較して)物質(的)の、物質界の、(⇔spiritual)自然界の、2.身体の、肉体の」
**plain:名詞「[しばしば複数形で]平原、平地、平野」〖ラテン語「平らな」〗
*plane:名詞「1.平面、水平面、2.段階、水準」〖ラテン語「平らなもの」〗