我々はあなたの視線を、印である柱に維持しなさいというのです。We say keep your vision upon the marking post.*vision:「視力、視覚」
- vision:視野の中心において置くように、という意味だと思う。
- keep + 目 + 補:「〈...を〉ずっと〈...の状態に〉しておく」
The post by which all good plowing is the guiding post, now the post which we give to you, is very tall because it reaches high, far above the earth.all good plowing, the guiding post:分詞の訳し方に苦労する。 give +目+ to +(代)名:前置詞が入ることで目的語の挿入場所がわかると思う。 reach (+副(句)):自動詞「<目・ものなどが>(...に)達する、及ぶ、届く。
その柱は、それによってあらゆる良い骨折り(耕作)は導きの柱であるところのものであるのですが、さて我々があなたに与えるところの柱は、とても高いのです。なぜならそれは地球を上のほうへ、高く、遠くに達するからです。
And upon that post is a glorious star, the six pointed starm, which means in the language of the spirit, the perfected man, which in other words is the Christ head man.
- the six pointed star:定冠詞「六点を示された星」
六芒星. (2009, 2月 21). Wikipedia, . Retrieved 02:08, 3月 5, 2009 from http://ja.wikipedia.org/w/index.php?title=%E5%85%AD%E8%8A%92%E6%98%9F&oldid=24497732.
http://hexagon.inri.client.jp/flooA7F/_floorA7F_hexagram.html
- the perfected man:完成された人間=キリストのような首位に立つ人間(the Christ head man)
My dear Children, you can never go wrong if you fix your vision and give your heart to that symbol of the six pointed star.
- go wrong:「1.道を誤る、違う道を行く 2.正道を踏み外す;身を誤る、堕落する」
私の親愛なる子どもたち、あなたは決して間違うはずがありません。もしあなたが自分の見方を修正し、あなたの心をあの六点を示す星の象徴に捧げるならば・・・。
*本文批判
0 件のコメント:
コメントを投稿