2009年3月5日木曜日

STAR VISION(3)

それは決してあなたを間違って案内しない、決して迷わせないでしょう。
It will never misguide you, never mislead you.
  • mislead:他動詞「〈人を〉誤解させる、迷わせる;欺く」
  • misguide:他動詞「〈...を〉間違って指導[案内]する」
それはあなたを、あなたの人生のなかで、神のすばらしい世界に到るまで道案内するでしょう。
It will guide you in your life, right up to the golden world of God.
  • up to... :...まで(に)、...に至るまで、...に及んで
  • right:副詞「ずっと」
  • guide +目 + in +(代)名:〔勉強・方針などで〕〈人を〉指導する、手引きする:あなたの人生で、あなったを手引きするでしょう。guide you in your life.
  • golden:「1.金色の、黄金色の、2.金(製)の、3.貴重な、すばらしい」
そしてその(黄金色に)輝く神の世界は精霊の世界であり、この霊の世界では、あちらでは、天球にあるだけでなく、あなた方の太陽系にあるだけではないのです。それはここにもまたあるのです。
And the golden world of God is the world of spirit, and this world of spirit is not only up there in the spheres, not only in your solar systems. It is also here.
  • up there:成句「あちらでは、天国で」
  • sphere(s):「《詩》天、天空」
あなた方の物質的な地球の平面上で、あなたが地球上でひとつの物質的な身体の形で、ここにいるのは、神の仕事をするためであり、大白霊の仕事をするためだということをあなたははっきりと理解していますか?
On your physical earth plane, do you realize that you are here in a physical body on the earth to do God's work, to do the work of the Great White Spirit. 
**physical:形容詞「1.(精神的と比較して)物質(的)の、物質界の、(⇔spiritual)自然界の、2.身体の、肉体の」
**plain:名詞「[しばしば複数形で]平原、平地、平野」〖ラテン語「平らな」〗
*plane:名詞「1.平面、水平面、2.段階、水準」〖ラテン語「平らなもの」〗

0 件のコメント: