「善は悪を吸収する」 すべての創造の中においては、二つの側面がある。進化していない側面と、ゆっくり進化している[つつある]面、生命の消極的[ネガティブ]な側面、そして積極的[ポジティブ]な側面、それは積極的な善なのです。ポジティブな[積極的な]善というものは、あなたがいわゆる悪というものを吸収します[含んでいます]。言い換えると、ポジティブな善は、すべて愛なのです。それは悪と呼ばれているものを包み込み、それを自身の中に吸収し、それから善を創り出すのです。愛の中においては、(善も悪もないのです。)
「善は悪を吸収する」 あらゆる創造の中においては、二つの側面があるのです。進化していない側面、そしてゆっくりと進化している側面、人生の消極的な側面、そして積極的な側面は、積極的な善なのです。積極的な善は、いわゆる悪というものを吸収しています。言い換えると、積極的な善は全く愛そのものなのです。それはいわゆる悪を包み込み、それを自身の中に吸収し、それから善を創りだすのです。
「善は悪を吸収する」 あらゆる創造の中においては、二つの側面があるのです。進化していない側面、そしてゆっくりと進化している側面、人生の消極的な側面、そして積極的な側面は、積極的な善なのです。積極的な善は、いわゆる悪というものを吸収しています。言い換えると、積極的な善は全く愛そのものなのです。それはいわゆる悪を包み込み、それを自身の中に吸収し、それから善を創りだすのです。
言い換えると、完全な善は全く愛そのものであり、そしてそれは、いわゆる悪を抱え、それを自分の中に吸収し、それから善を創造するのです。
GOOD ABSORBS EVIL In all creation there are the two aspects: the unevolved aspect, and the aspect which is slowly evolving; the negative side of life, and the positive side, which is positive good. The positive good absorbs that you call evil. In other words, positive good is all love, which enfolds what is called evil, absorbs it into itself, and from it creates good.
「あなたの考えを変えなさい」 あなたは殻の中に暮らしているのです。他人から、感情、そして真の自己である[本当の自分であるところの]光さえ隠そうと努力しながら。従ってあなたは、(生命の外側からあなたの同胞をながめているのですが、)あなたは、物質性と、人間の生[死ぬべき運命]の覆いの下で、決して真の自己を見ることができないのです。我々はあなた方に、このように言うのです。あらゆる人間の心には、何か愛すべきものがあると。あなたが他人について、なんて彼あるいは彼女は利己主義的な人、なんて貪欲な人、なんて不親切なんでしょうといいたくなってしまったときは、そういった言葉を逆にして、こういって御覧なさい[みなさい]。なんと彼はよい人なのでしょう、彼女は良かれと思ってやっているのでしょう。彼らは彼らなりの最善を尽くしているわ、あらゆる人の中に最善を探すとき、それを見えなくしている霧にも関わらず、力というものがあなたに流れ、平和があなたの中に残るでしょう。
「あなたの意見を変えなさい」 あなたは殻の中で生きるのです。他者から感情、そしてあなたの真実の自己である光さえも隠そうと努力して。それゆえあなたは、人生[いのち]の外側からあなたの兄弟姉妹を見ているのですが、具体[実質]性と死にいたる運命の下に、真の自己を見ることが決してできないのです。我々はあなたに、あらゆる人間の心には、何か愛すべきもの[愛しいもの]があると言うのです。あなたが別の人[もう一人のひと](を)「おお、彼あるいは彼女はなんと自分勝手なんでしょう、なんて貪欲なんでしょう、なんて不親切なんでしょう!」と言いたくなったら、これらの言葉をぐるりとひっくり返して、その代わりにこういいなさい。「彼はなんていい人なんでしょう、彼女は実は全くの善意でやっているのでしょう…彼らは彼らなりの最善を尽くしているのです。」あなたがあらゆる人の中に一番良いものを探すとき[得ようと求めるとき]、それを覆い隠す霧にもかかわらず、力があなたの中に流れ込むでしょう。そして、平和があなたの中に住まう[残る]でしょう。
TURN YOUR THOUGHTS AROUND You live in a shell, endeavoring to hide from others your feelings, and even the light which is your true self. Therefore you, who look at your brothers and sisters the outside of life, can never see the real self beneath the covering materiality and immortality. We say to you that in every human heart there is something to love. When you are tempted to say of another, 'Oh, how selfish he or she is; how greedy; how unkind!', turn those words about and say instead: 'How good he is; how well she means…they are doing their best.' As you look for the best in everyone, in spite of the mists which obscure it, so strength will flow into you, and peace will dwell in you.
0 件のコメント:
コメントを投稿